Christopher Katsaros’ Blog


A Crash Course in Wolof
July 16, 2008, 7:05 am
Filed under: Chapter 1: Shock & Awe
Thursday, September 7th, 2006:
   We started our Wolof classes last week. For those of you that don’t know, Wolof is the native language for most of Senegal; French is the language taught in schools and spoken by the government but Wolof is what they speak on the street (n erryting I kno I learnt on da sTrEeT, bitch, so I best be learnin’ me sum-a dat Wolof shit too). It sounds like a combination of French and Arabic except for the fact that it’s nothing like a western language in grammar or roots (wow that sounded incredibly nerdy, I guess I just invalidated everything I said about da sTrEeT in the sentence before. Whatever, I had you going for a little bit, right? No? The festive street grammar didn’t even have you going? Am I really that white? Did I really just use festive to describe street grammar?). A nice part about it is that they only have numbers up to 5 and then they start over by going five-one, fiv

Meet Mel and his Senegalese friend Tafaa (teaching tools used to help illuminate the world of Wolof). As if the racial divide weren't already completely evident, the comically painted characters only serve to heighten the divide. Seriously--yellow hair and white skin? OK...

Meet Mel and his Senegalese friend Tafaa (teaching tools used to help illuminate the world of Wolof). As if the racial divide weren't already completely evident, the comically painted characters only serve to heighten the divide. Seriously--yellow hair and white skin? OK...

e-two, etc. I guess in Africa they only needed to count to five? It does pose problems when you want to say, for instance, 68, which translated directly sounds like five-one-ten-five-two. If you were following, that is five plus one times ten plus five plus two—67!!! Go Wolof!!! On that same note, they were also optimistic enough not to make a word for zero because the chalice is always half full in Senegal. Here’s a little sampling for you to enjoy:

 

 

            Laayila. Toubab bi degg na Wolof. Alhamdulillay. Translated that means “My Lord. This white person speaks Wolof! Amen!” We haven’t established if Toubab is a derogatory name for white people here but everyone uses it (OK, say it over and over again in your brain. Toubab Toubab Toubab “too-bob” because I’m planning on bringing it back to the states with me. So when you hear someone say “Me and my Toubabs were walking down the street” just remember that you have Christopher Katsaros to thank for that. You’re welcome, in advance). That last part of the phrase, Alhamdulillay, is my favorite word. I bust it out at inappropriate times because Africa really calls for an Amen every once and a while (like when things work). It’s also written on all the busses here which, judging by the ragity look of these buses, it really is a testament to God that they actually still work, hence the Amen. Praise be to Jesus. Or Muhammad. Or Budda. We’re really all-welcoming here in Africa.


Leave a Comment so far
Leave a comment



Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s



Follow

Get every new post delivered to your Inbox.